close
2680194413008m.jpg




 看到一半,電影裡的户田編輯在電話中對左多里說︰畫妳想畫的。一直浮現在腦海裡,我明白了第二集較不受歡迎的原因。簡單一句是笑點少,但笑點不會是一本書的全部,真正好用的應該是共鳴,雖然也是很抽象的字眼,能引起讀者的共鳴就會引發熱烈的好評。卷二在笑料缺乏之餘,共鳴點也不甚多。

 後記說左多里其實是在畫東尼個人和她的生活故事,而非外國人的文化差異。即便這麼說,內容描述得也嫌瑣碎無趣,不算故事,分享出來也難引起讀者反應。例如,P85 大家一起啊嗯也只是讓讀者感受︰你們一起唱歌,好像很歡樂。P115 吃飯習慣這一篇‥‥‥‥這就很令人無言了,只是純介紹而已,頂多就讓讀者看看自己是不是有一樣的習慣?P144-149也是一樣,讓讀者看看自己是不是一樣無聊吧?(說到這種遊戲,四葉是無敵的。)

 由於故事大多很瑣屑,所以我將這類書歸屬在「親友類」,與作者是親友關係或是異國婚姻生活的人才能以自身經驗體會作者在說什麼。另外,我有點懷疑作者是不是有點偷懶‥‥‥一個在雜誌上連載過的漫畫家,說起故事的起伏竟是如此平淡或跳躍極大,好像只是想交待一下發生什麼事,不太積極投入感情,人物(雖說是自己)沒有活力。P79和P155這麼令人感動的劇情就輕描淡寫過去了‥‥‥‥‥‥

 實在是搞不懂啊‥‥‥‥‥(後面的問卷調查有意思)

P003 令字會留下餘韻?
P009 一點也是‥‥‥翻譯‥‥電影版翻「完全也是」
P020 笑點描繪過於簡單?
P066 好忙好忙
P085 相當悠哉‥‥‥‥‥這頁的意義‥‥‥
P199 電影有這一頁喔。一點也沒漏



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 adolphwolf 的頭像
    adolphwolf

    安靜的狼

    adolphwolf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()